Transmate翻译软件是优译信息技术提供的计算机辅助翻译软件,对于很多英语水平不够的朋友,在日常生活工作中总会碰到很多英文网页或者英文软件,有时非常需要知道某个单词和某个句子意思,这是一款非常不错的翻译工具,它能贴心的帮助你翻译任何外语。
Transmate翻译软件是在单机上使用的翻译辅助软件(CAT),目前供用户免费下载和使用。它集原文预览、伪翻译、预翻译、排版、翻译记忆、拼写检查、低错检查、在线翻译等功能于一体,避免重复翻译、减少翻译工作量、提高翻译效率、确保译文的统一性。
通过使用该软件,您能够保障译文的术语统一性以及译文的统一性,减少重复翻译相同或相似的内容,提高翻译效率的同时也可使译文质量有质的飞跃。Transmate是翻译工作者必备的实用工具。
注意:本程序需要微软.NET Framework 4.0库,如果安装后无法正常使用请下载并安装.NET Framework 4.0。
软件功能介绍
免费使用:Transmate翻译软件单机版是开发者为用户提供永久免费的产品。
项目管理:打开新稿件,自动创建新项目,在项目中可以查看稿件信息。
支持多种文件格式:Transmate支持office系列及wps系列文档,7.2版本中增加对ppt格式的支持。
原文预览:软件下方新增原文预览区域,在软件中原文再现,便于结合上下文翻译
伪翻译:对稿件进行简单的预处理,在伪翻译的过程中Transmate会自动识别原文中无需翻译的句子,然后自动拷贝到对应的译文行。
预翻译:使用机器翻译API、记忆库及术语库对原文进行全文翻译。
实时翻译记忆:当译员翻译完一个句子后,点击“下一句”或者使用快捷键Ctrl+Enter跳到下一行,软件会自动记忆该句的原文和译文到预先设置的本地记忆库中。
模糊匹配:当翻译后面的句子时,如果该句和记忆库中的某一个句子达到预设的匹配率,系统会在提示栏给出相应的提示,可以直接使用或者根据需要进行修改。
导出对照文件:Transmate单机版支持导出对照文和纯译文的稿件。
全面的语料库管理:可以对本地的术语库记忆库进行管理,无功能限制。
拼写检查:翻译过程中,自动进行检查,有误的将以红色波浪形提示出来。
低错检查:一键检查一些低级错误,如标签未插入、漏译、数字不一致、括号、标点符号等错误。
在线翻译:内嵌有道在线翻译和bing在线翻译。
支持导入和导出Trados记忆库:Transmate单机版兼容Trados记忆库,可以入TMX和sdltm以及导出TMX。
Transmate翻译软件界面介绍
项目列表:
Transmate在打开后会自动打开项目管理,并自动加载已经建立的项目,此界面上、中、下包含3个部分。
1、上面是菜单栏及功能区,包括了项目管理的主要功能
2、中间部分为项目列表及简要信息。
3、下半部分是当前选中项目的详细信息。
项目详情:
双击列表中的项目即可打开该项目,查看项目详情。
记忆库列表界面:
点击‘语料库管理’--》‘记忆库管理’,即可进入记忆库列表界面,记忆库列表显示了当前项目使用的记忆库列表极其详细信息。
记忆库内容管理界面:
记忆库内容管理界面可以对记忆库进行全面的管理
术语库列表界面:
点击‘语料库管理’--》‘术语库管理’,即可进入术语库列表界面,术语列表显示了当前项目使用的术语库列表极其详细信息。
术语库内容管理界面
术语库内容管理界面可以对术语库进行全面的管理
双语对齐:
双语对齐是用来制作记忆库的工具,可将已经翻译好的文件快速整理成记忆库文件。
设置界面包括“系统设置”、“皮肤设置”及‘窗口’设置3个部分
1、选项界面。
2、自定义快捷键界面。
快捷键:
翻译界面:?
Ctrl+s:保存?
Ctrl+↑/↓:跳到上一行/下一行?
Ctrl+Enter:将当前翻译内容保存进数据库,并跳到下一行?
Ctrl+D:快速查词?
Ctrl+Q:web搜索?
Ctrl+T:添加术语?
CtrL+数字(1-9,,0表示第10条):获取‘翻译结果’对应的译文到译文行中?
Ctrl+B:增加/删除加粗?
Ctrl+I:增加/删除斜体?
Ctrl+U:增加/删除下划线?
Ctrl+C:复制?
Ctrl+V:粘贴?
Ctrl+A:全选?
Ctrl+H:替换?
Ctrl+Shift+F:查找?
Ctrl+Z:撤销?
Ctrl+C:复制?
Alt+Insert:复制原文?
Alt+Delete:删除译文?
F3:相关搜索
其他:?
Alt+5:打开记忆库?
Enter:拆分(双语对其)?
Ctrl+F1:隐藏/显示功能区?
F1:帮助
常见问题
1、导入术语-导入成功,共导入0条数据系统权限不足,请退出软件,然后单击右键,以管理员身份运行。?
2、原文路径不正确的解决办法。(6.6及更老版本)先保存为UTX文件,然后用记事本打开,找到“SourceDocumentPath=” 等号后面就是原文的路径,改为和现在的一样就可以了。导出前会去读取原文的格式,图片等信息,所以最好不要移动原文件或者修改原文名称,更不要删除原文件。?
3、译文格式有错误,请检查是否插入超链接。(6.6及更老版本)Transmate含有两个标签,一个是图片标记,形式如[picture];另外一个是超链接标记,新式如[Link*]...[link*],其中“*”表示的是编号。导出时遇到“译文格式有错误,请检查是否插入超链接”提示,说明翻译时有Link标记未被插入。PS原文中有多少个Link标记,对应译文应该插入相同数量的LINK标记。?
4、翻译时如何添加术语分别用鼠标选中原文和译文,点击’添加术语‘按钮
5、预翻译无法使用在设置->选项->机器翻译中设置对应的api。7、光标乱跳在覆盖输入时,从前往后选中要覆盖的部分,不要从后往前选,再输入新的内容。
6、没有术语和记忆库提示打开项目够,分别点击左侧的术语库、记忆库,在列表中分别勾选使用和更新。
更新内容:?
Transmate单机版7.3版本:
新增功能
1、增加对韩语的支持
2、翻译界面增加句段编号
3、清除筛选后激活清除筛选前激活的行的译文框
4、翻译界面增加按状态进行筛选
5、批量确认和批量清空译文
6、不导入隐藏文本
7、双语对齐界面拆分合并句段时自动清除空行和空单元格
8、对选中的部分文本使用机器翻译
9、快速查词结果增加将选中文本插入到译文区
10、查询记忆条目数限制设置
11、记忆库增加对sdltm的支持,术语库增加对sdltb的支持
12、导入tmx时过滤其中的样式标签
13、Word导出对照文时采用软回车
14、译文栏中粘贴内容自动过滤样式,只保留纯文本
系统优化:
1、鼠标点到别处后当前行标识不明显
2、优化导入导出算法
3、选中多行时背景颜色调整
4、优化字数统计
5、优化分句规则
6、优化低错检查
7、优化原文预览
8、优化拆分与合并句子功能
9、优化预翻译
10、优化记忆库译文替换功能
11、对多个界面优化调整
12、web搜索优化?
bug修复
1、筛选后出现空白行
2、激活原文框后,双击翻译结果原文被覆盖
3、ppt导出的译文,部分内容重复多次
4、数据超过65535条的记忆库,导出为xls格式文件,客户端报错
5、选中部分原文并点击译文框后原文消失或只显示部分
6、xml格式文件,复制原文和选择翻译结果后撤销功能无效
7、翻译页面,翻译结果窗口中部分记忆数据译文显示不全
8、翻译页面,筛选出来的原文单元格显示有误
9、修改已确认的句段时,句段状态未变更
10、导出对照文中原译文字号问题
11、左侧窗口布局自动变更问题
12、原文与译文样式不一致
13、项目创建向导中,加载术语库导出tbx失败
14、修复其他多项bug